第一章 苦闷(改二)(1 / 7)
平定信州两月有余,我再临松本城下已是深秋,眼前那漂浮着几片枯黄落叶的护城河道正反射着晌午的阳光,并不灼目的日光却使我不由得眯起双眼。稍后再四处眺望之时,我又发觉城下町已然恢复了战前的气象,连当日在爆炸中烧毁崩塌的天守也消失得无影无踪。[ 信州:信浓国的旧称,明治政府废藩置县后变为现今的日本长野县。]
两月前带兵攻入城中的我成为了这座再建之城的新主。而它的旧主在孤注一掷的死斗之后,拖着满身疮痍的躯体退回到天守,随后便引燃了藏在城中的数石炸药。
兵败自尽的武士获得了无上的荣誉,尽管他的尸首并不怎么体面。
“走吧。”
我对轿夫说着,随后拉下轿辇上的竹帘。
松本城尚未修缮完毕,眼下作为它城主的我暂住在同样被赐予我的清水城中。两座城池之间间隔的路程极短,决定在城下打发半日闲暇的我也特地没有乘马。
我和随行的近侍在大路上的饮食店用了午膳,正打算出门乘轿之际,耳边突然传来几段伴着弦音的唱曲声。近侍告诉我那是三味线的小调,多半是近日才流行起来的,于我这样不爱风雅之人而言着实是陌生。如今的我是没有兴趣以乐取乐的,比起整日坐在屋子里听琵琶法师奏乐,还是漫无目的地在城下闲逛来得自在。[ 琵琶法师:平安时代对擅长弹琴的盲眼僧侣的称呼,也称为“座头”。这里的“琵琶”指广义上的弦乐器。]
可此时我却突然来了兴致,一向敏锐的我迅速感知出了演奏者的方位,又紧随直觉徒步行至传出乐声的茶屋前。我推开茶屋门前悬着的布帘,随即映入眼帘的是一位跪在竹席上的妇人。那妇人身着素色和服,将有些老旧的三味线托举在膝上,如先前一般,妇人的右手仍在不断撩拨着琴弦,口中也念着几句动听的小歌。许是见我进来,她半垂着的头才终于微微仰起。我前一刻只觉得她是这里的游女,可她的面庞却令我陷入了短暂的恍惚。
眼前的女性奏者看着已有些年纪了,但她未施任何脂粉的清丽容姿却让人无法移开目光。我对上了她的眼睛,光是在这神色交换的须臾之间,妇人那异于平民的高雅气质便尽数展露。不仅如此,这位妇人的面孔还勾起我些许关于故人的记忆。我迫不及待地想要开口询问她的身份,可这妇人却忽然改变了唱腔,拨弄着三味线的右手也逐渐停了下来。
“烟霞树碧飘春雪,无花乡里看落花。[ 原文为:霞たち このめもはるの雪ふれば 花なき里も花ぞ散りける。出自纪贯之的《古今和歌集》。]”
妇人吟起一句颇具古风的和歌,最后一个音调落下之时,一阵冷冽的秋风也自我身后骤然袭来。我转身看去,正巧目睹几片若隐若现的洁白细碎之物飘落在地上。
这并非我第一次在相模国以外的地方看雪,但只有这一次来得毫无征兆。
“大人,该回去了。天色已晚,又下了雪,若是您在外面着了风寒,夫人是会责难小人的。”
近侍说得在理,我不愿为难担心自己身体状况的下人们,何况我今日穿得的确不多。
“嗯,那便走吧。”
我淡淡应了一句,脚步却仍未挪移,直到轿辇被抬到了茶屋前,我才缓缓挪步上轿。如近侍所言,降雪愈演愈烈,细小的雪也纷落在我的和服外褂和佩刀上。
天空中正落下的是雪花,还有一个写法便是“雪华”。
回头望去,歌毕的妇人平静笑着,在这如梦境一般的短暂相遇里,我最终还是没能跟她聊上只言片语。
只是我开不了口罢了。那份被勾起的回忆令我如鲠在喉,明明在那时就失去了全部信念,自己原本的名字亦随着崩落的故国轰然倾覆,我却依然在这血泪飘零的乱世中麻木地战斗着。
重新钻入轿辇的我不确定此生还能否再见到那位妇人。轿夫在雪中加快了脚步,那间坐落于城下町的不起眼茶屋已被我们远远甩在身后。返回居城之后我再度回想起今日的见闻,多希望今日是碧空万里,我便能在茶屋里单辟一间雅座,尽情沉溺于妇人的弦音中,也沉浸于自己那绵延不断的回忆里。
不过此刻即便没有三味线的弦音为伴,我也愿将自己深埋于心底的往事娓娓道来。
时为格里历的一五七八年,彼时的京都幕府还有将军坐镇,然而那时的畿内便内乱频出,被冠以将军之名的足利氏在这下克上的乱世之中更是自身难保,但这与远在东海道的相模国尚无什么瓜葛。[ 格里历:即为现代的西元纪年历法,在本作中的日本中世社会中是不会采用这种纪年法的,而是使用天皇年号纪年。由于本作是半架空背景,无法用历史上真实的天皇年号,同时为了方便读者理解,所以笔者会采用中世纪欧洲所使用的格里历表记年份。在本作故事发生的16世纪时已有欧洲传教士旅居日本,当时有少部分日本人知晓格里历也无可厚非。][ 畿内:指京都附近的摄津、和泉、山城、大和、河内五国。在现代日本,这五国的领地涵盖京都及大阪地区。][ 古时会把日本东南部面
↑返回顶部↑